翻译美文有技巧

日本《江户乱步川小说全集》46卷的译者、荣获APPA亚太文学翻译金奖的翻译家叶荣鼎先生近日出版《日语专业翻译教程·语篇翻译》。书中,作者精选日语美文范文,以语法、句式等各技巧层面,向爱好者分析如何将文章译至最佳。叶荣鼎提出:视翻译主体天职为对应翻译,视翻译客体信息为著作权物。所谓天职,是指翻译主体传送的译文和译话必须全意还原。此系神圣职责,译者必须无条件履行。所谓信息,是指翻译客体的语言文字信息。此系著作权物,译者必须无条件保护。翻译的译文和译话必须具备“还原性”和包括流畅性在内的“再创性”。还原性,是指科学性,体现双语转换规律;所谓包括流畅性在内的再创性,是指艺术性,指展现语言魅力。

聚科教人才合力 筑国家强盛之基——广大知识分子和青年学生掀起学习贯彻党的二十大精神热潮

【二十大精神在基层】党带领咱老百姓创造了美好生活!观剪报学习党的二十大精神

市委网信办、市大数据管理中心主要负责同志深入网信战线学习宣讲研讨党的二十大精神

违法和不良信息举报电话 举报邮箱:font color=#666666

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注